
«Утиные истории», «Чип и Дейл спешат на помощь», «Приключения мишек Гамми», «Черный плащ». Многим из нас герои этих мультфильмов хорошо знакомы. Мы привыкли к адаптированным именам любимых персонажей – Гаечка, Поночка, Гусена… Но, заглянув в первоисточники, оказалось, что некоторых мультгероев на самом деле зовут иначе.
Интерпретация переводчика и цензура сыграли решающую роль, тем не менее нельзя не согласиться с тем, что дословный перевод некоторых имен звучал бы как минимум нелепо. Редакция
- Билли, Вилли и Дилли из «Утиных историй» на самом деле Хьюи, Дьюи и Льюи.
© tumblr.com - Миссис Клювдия на языке оригинала – Mrs. Bentina Beakley – Бентина Бикли (происходит от beak «клюв»).
© tumblr.com - Поночку зовут Webbigail «Webby» Vanderquack – Веббигэйл «Вэбби» Вандеркряк (webby – что-то вроде «с перепонками на лапах»).
© tumblr.com - Изобретатель Винт Разболтайло в действительности Gyro Gearloose – Гиро Джирлус.
© tumblr.com - Гаечку из «Чип и Дейл спешат на помощь» зовут Gadget Hackwrench (дословный перевод бы звучал «Штуковина Взломоключ»).
© tumblr.com - Вжик именовался не иначе как Зиппер (Zipper).
© tumblr.com - Рокки на самом деле… Monterey Jack. Когда на постсоветском пространстве началась трансляция мультфильма «Чип и Дейл спешат на помощь», сыр сорта «Монтерей Джек» еще не был на слуху, а о сыре «Рокфор» знали.
© tumblr.com - «Приключения мишек Гамми». В этом мультфильме больше всего отличий от оригинала: Колдуна Гамми в действительности звали Зумми Гамми, Ворчуна – Груффи Гамми, Бабушку – Грэмми Гамми, Толстуна – Тумми Гамми.
© tumblr.com - Одна из героинь мультфильма «Черный плащ» – Гусена в оригинале носит имя Gosalyn Mallard – «Гусыня Кряква».
© tumblr.com - Антиплащ изначально был назван Negaduck.
© tumblr.com
Все самые яркие и интересные новости смотри на главной странице женского онлайн-ресурса tochka.net.
Подписывайся на наш telegram и будь в курсе всех самых интересных и актуальных новостей!